Falanga Antonio,
classe 1920, nato a Torre del
Greco.
Racconto della sua vita in dialetto torrese.
(Falanga
Antonio è la somma di tanti personaggi e di tante storie torresi,
confluite in un nome, senza alcun riferimento a persona esistente o
esistita).
Quanno murette pateme tenevo rieci anni. Evamo quatto figli e io evo u
terzo; ddoie sore cchiù grosse ‘i me e nu frate cchiù piccirillo.
Fuje nu siluro ca affunnaje a nave addò steva mbarcato pàteme. Era u
primmo anno ‘i chella schifosa uerra ca m’arriducette orfano. Màmmema
tignette tutti i vestiti, cazette, cazuni e maglie e pe cinc’anni me
vestietti ‘i niro. Abbasciammare fuji u primmo, ma roppo a me ati
uagliuni se vestettero niro.
Io stevo â quarta, all’edificio ‘i Vittorio Veneto, cu nu sfaccimmo
i prufessore ca me reva spalmate ncoppa i mmane che se nturzavano cumme
a ppagnuttelle, pure si m’ero sceriato ll’aglio mmiezo. A ogni
accasione se vesteva ‘a fascista, ntustato cummo a nu paruoccolo.
Roppo a quarta nu’ ghietti cchiù â scola. I ssore meie evano già
passato a quinta e stevano mparanno a còsere. Frateme Luciano fuje
mannato û culleggio, all’altitalia, e accussì putette ferni’ a
scola e roppo pigliarse nu riploma ‘i telegrafista.
Quanno arrivajeno i mericani, a penzione ‘i pateme nunn’abbastava
cchiù. I ssore meie guaragnavano quacchecosa ma a gente nun teneva
sordi ‘a spennere pi vestiti. Na negra miseria nce carette ncuollo.
Rint’u quartiere nun tenévamo parienti e tre femmene nunn’avevano
pussibbilità ‘i s’abbuscà onestamente na bona jurnata. A durici
anni io ero l’ommo ra casa.
Allora jetti a guaglione nta nu munazzero ammontuscaro pe m’abbuscà a
mazzetta. Nun tenevo scarpe e purtavo i zuoccoli i lignamme e chilli
strunzi me sfuttevano pecché me sentevano arriva’ ‘a luntano.
“Sta arrivanno Mimì a zoccola”. Appena se facette state me
mettietti scauzo e accussì jevo camminanno, state e vierno, nfino a
quanno me chiammaiano surdato. Quanno jucavo û pallone, nu cavucio mio,
a pere annuro, faceva cchiù male ca si tenessi nu scarpone.
Sotto û surdato m’aviétti ‘a mettere pe forza i scarpuni e pe nu
mese camminavo a ccosce sguarrate, cumme si tenessi a uallara. Na vota
faciéttemo na corza pi strate ‘i Taranto, addò evo surdato, e io, a
na vutata r’uocchio, me luvai i scarpe e arrivaji primmo. Tant’anni
roppo aggio visto che pure nu niro vincette na corza a Roma, senza
scarpe cumme facietti io chella vota.
Quanno arrivaji a Taranto, u culunnello mierico me chiammaje e m’addimannaje
‘i pateme. Saputo ca isso era finito cu ll’affunnamento ra nave
nguerra me ricette ca pur’isso steva ncoppa a cchella carretta e che
na nave inglese l’aveva pigliato cu pochi cumpagni roppo quarantott’ore
passate nta na scialuppa meza affunnata. Pe quacche mese stettero nta nu
campo ‘i cuncentramento in Africa e po’, frammente ca i surdati
nuosti avanzavano, i ppurtajeno all’India. A cchella priggiunia stette
pe cinc’anni, pecché risultava ch’era stato fascista. Isso aveva
sentuto u cugnomme mio, Accardo, e visto che evo ra Torre, s’era
arricurdato ‘i pateme che steva cu isso mbarcato.
Roppo a chesto u culunnello me pigliaje a vule’ bbene e me rette nu
posto nta nfirmaria. Llà mparaji a fa’ i serrenghe e, turnato
cungerato, m’arrangiaji a fa’ u nfirmiere. A matina jevo ncopp’a
Cassa Marittima e quanno truvavo chillo ca s’era fatto ra’ na
scatula ‘i serrenghe, pa tosse o pe na cura ricostituenta, ce spiavo
si vuleva spennere poco, ca io ero nfirmiere esperto e ca tenevo a mano
liggera. Acchiappavo uommeni, viecchi e criature ma i ffemmene ricevano
ca ggià l’avevano na nfirmera.
Frammente ca m’arrangiavo chî serrenghe, s’arapettero i cantieri
scola. Io m’ero scritto â lista ri dissoccupati. Ca primma chiammata
me mannajeno abbascio a Villinglese, a fatica’ â cava ri pprete, pe
fa’ i vasuli pi strate. Nce stevano pochi scarpellini ca faticavano
overamente e nuje évamo ‘a carria’ i pprete bbone e i mazzacani pe
fa’ scarduni. U capurale se stancava ‘i ricere “ite ‘a fatica’,
uagliù” ma ‘i na vintina ‘i nuje, sulo quatto o cinco facevano
quaccosa. Nce stevano pure ruje sturienti ru ginnasio ca tenevano i
cunti ri ppresenze e pure lloro facevano poco e nniente. A matina jevamo
cu pulmmanno e sempe era n’appiccecata cu staccabiglietti pecchi nuje nu’ vulevamo pava’ e
isso ca riceva che nun se ne futteva niente si nuje evamo dissoccupati.
Roppo a Villinglese passajemo a Cupa Maresca, aret’i ppalazzine ‘i
l’Inacasa, a fa’ u llastricato ‘i chillu lagno. Quacche vota m’a
squagliavo e quanno me ncucciava u capurale erano reluri ‘i panza pu
cunvencere ch’era stata na chiammata ‘i cuorpo. Nta Cupa Maresca se
steva bbuono, cu quacche distrazione quanno a signora ‘i na palazzina
rimpetto all’Inacasa appicciava a radio, a vvoce mpierno, pe sentere i
ccanzone ru festivallo. A vvote ce purtava pure u ccafè e rummaneva a
fa’ quatto chiacchiere cu nuje. U marito era mbarcato ncoppa a na
petruliera panamense. Teneva tre ffiglie, doje mmaritate a giuvani
naviganti e a terza, ‘i sirici anni, zitelluccia. Chesta, poie,
addiventaje a nnammurata meja e roppo tre anni me nzurai.
U suocro mio me facette trasì nta cumpagnia ‘i navigazione sòja. Io
tenevo a libretta ma nunn’avevo mai navigato. Facévamo i viaggi ru
Golfo Persico, cu nu calore ‘i ll’inferno ma si guaragnava bbuono. A
vvote nu mbarco durava quasi n’anno e si capitava che a nave faceva u
scalo all’Italia, putevo vere’ a muglièrama. Essa veneva a Genova o
a Trieste e pe duje o tre ghiorni ce cunzulàvamo ru tiempo perduto. Tre
figli aviéttemo, l’uno areto all’ato. Na femmena e duje masculi. A
femmena ha pigliato a nu cummerciante ‘i curallo e fatica cu isso ntu
sciorumm. Stanno bbuono e teneno na figlia all’Università. Sturea pe
fa’ a scenziata politica. U masculo chiù grosso è ngignere e fatica
a Milano cu na cumpagnia giappunese che fanno i còmputer e sti
marchingegni moderni. L’urdemo è raggiuniere e fa a prufessione
cca’, a Torre. Sbroglia i pastruocchi ri tasse ca fanno i cummercianti
ma chisti cacasicchi pavano poco.
Nunn’avevo ancora trent’anni, cu tre figli, quanno scuppiaje a crisi
ra marina mercantile. Faciéttemo nu grande sciopero û paese nuosto,
che pe quatto risgraziati mariuoli ca nce s’azzupparono u ppane,
furnetto a mmazzate. Mmiezasantamaria spararono bombe e pistulettate
ncontro i carabbinieri, quatto puvurielli nzerrati rint’a caserma. Nu
pulmanno fuje abbruciato e quacche macchina arrevutata. U fummo niro
‘i ll’incendio se vereva nfino a ncoppupataffio. Stevano già
scassanno i vvetrine ri pputeche p’arrubba’, quanno venette a scelba
‘a Napule. Camionette, camii, e pure l’autoblinde chî
mmitragliatrice, chiene i celerini. Tutti chilli che truvavono pa strata
i scummavano ‘i sango a bbotta ‘i manganellate e chilli ca
acchiappavano, s’i ppurtavano ncaserma a Napule pe nu santissimo
santantuono. U paese era cumme si fosse a stato r’assedio. Quacche
risgraziato che se truvaje a passa’ pe mmiezaparrocchia a notta chiena,
quanno già tutto u casino era fernuto, fuje paliato, arrestato e
purtato a Napule e pur’isso s’abbuscaie nu sulenno mazziatone
ncaserma.
Me truvaji nata vota a spasso. M’arrangiavo facenno u viecchio
mestiere ‘i sirringaro e jenno a ghiurnata nta quacche cantiere
sottufronte. Na brutta sera nciampaie ncoppa a cuperta ru bastimiento
addò faticavo, carenno a ppieri annanzi nta stiva. Me spezzaie na gamma
e stietti tre misi ngessato e senza paga. Rummanietti zuoppo. Chilli
scurnacchiati ri patruni ricettero che io nun c’entravo chî lavuranti,
e che evo salito a bbuordo abbusivamente p’arrubba’. Sulo na
raccomandazione ‘i n’onorevole turrese me facette ave’ quacche
punto r’infermità e quatto centesimi ‘i penzione. Muglierama
s’era mparata a ffa’ a parucchera e campàvamo ca paga soia.
Suocremo ricette che i uagliuni evano cuntinua’ a ghi’ â scola
pecché erano overamente bravi e purtavano suddisfazione tutto l’anno
e ogni vota che facevano l’esame. Cu ll’aiuto sujo uno s’è
ppigliata na laurea e l’auto nu riploma.
Pe ferni’ sta storia meja, roppo tanta tribbulazione e priatorio, cu
rraccumandazioni e vuttate me facettero trasi’ cumme a bidello â
scola media, ncoppa calasteco, chella nova rimpetto û mulino. E chesta fu la sistemazione che nun avevo mai avuto.
Mo’ sto npenzione. Tengo tre niputi, uno pe ogni figlio, pecché
chisti giuvani r’oggi teneno paura ‘i fa’ figli, pecché costano e
te ranno penzieri assaji. Io e muglierama stammo ‘i casa nta nu
quartino ru jennero nuosto, propetamente a chella cupa Maresca, ca mo’
è n’autostrada, addò ci canusciettimo. Quacche vota scengo
abbasciammare, ncoppascarpetta e sottuponticavino e m’abbelisco pa
miseria ammuinata che vaco verenno. Me pare ‘i ricurda’ che quann’ero
uaglione a miseria era pure chiù grossa ma nun’era mbrugliata e
nzivosa cumme a chesta r’oggi.
|
Gargiulo Ciro
classe 1930, nato a Torre del Greco
Racconto della sua vita in
dialetto torrese.
(Gargiulo Ciro è la somma di tanti
personaggi e di tante storie torresi, concentrate in un nome, senza
alcun riferimento a persona esistente o esistita).
Quanno fernette a uerra,
tenevo trìrici anni e nun tenevo né arte né parte. Cu pateme m’ero
mparato a fa’ u pisciavino ‘a quanno ero uaglione ma chisto pe mme
nun era nu buono mestiere. Songo juto pure a scola, nfin’a terza, ntu
palazzo ra signora Dorge abbasciammare ma nun passavo maje pecchè
facevo sempe filone e jastemmavo ca maesta. Na vota le vuttaji nu
calamaro ‘i gnostra ncuollo e nata vota ll’appicciaji nu
tricchitracco sott’a seggia. Patemo me luvaje ra scola e me purtava
appriesso a isso pe vutta’ a carrettella e pe da’ a voce. Girù
allucca, me riceva.
Quanno stevano pe trasi’ i mericani, chilli sfaccemmusi ri surdati
teteschi se ne fujetteno ma primma affunnajeno tutte i vvarche ca nce
stevano rint’u puorto, vastimienti, paranze, menaite e pure i
vuzzarielli. Nun s’asceva cchiù pa piscata e se venneva na miseria
‘i rrobba. P’abbusca’ a jurnata me mettietti cu na squadra ‘i
currentisti ‘i miezatorre. Loro zumpavano ncoppa i camii americani,
quanno facevano a sagliuta ru scupio, e arrevacavano nterra chella ca
truvavano. Io jevo a vennere ampressa ampressa, scatulette i corn-bbiff,
‘i pòvera ‘i pesielli e tanta ata rrobba ‘i mangia’. Truvàvamo
pure magliuni ‘i lana ca po’ se tignevano pe nun l’arricanoscere,
paracarute ‘i seta pe fa’ cammise e suttanine, piezzi ‘i muturi e
cascette ‘i munizioni. Arrubbàvamo tutto chello ca truvàvamo, basta
ca se puteva ruciulia’ ‘a copp’u camio.
Uoglio e carne nun ce ne steva e allora accumminciaji a ghi’ cu treno
a ri pparte ra campagna roppo Salierno pe l’accatta’. Nun pavàvamo
u biglietto, stritti nt’i ccarrozze cumme alici nt’i perietti e
quacche vota facévamo u viaggio ‘a fora i vaguni, stisi ncoppa
all’imperiale. Turnàvamo carrichi cumme a muli, farina, carne, nzogna,
u beniddio, annascuso sotto i cappuotti. Primmo ‘i trasi’ nta
stazione u treno rallentava ncoppa u ponte i lignamme ca l’americani
avevano fatto sottufronte, addò stevano na vota i puonti ‘i prete,
chilli ca i teteschi avevano fatto zumpa’. Chella vota i cchiastre
arrivajeno nfino a mmiezaparrocchia. Uno ‘i nuje tirava a manetta ru
freno e ce vuttàvamo nterra, mmiezo î cchiastre. Sartàvamo ncoppa î
ferriate e po’ ce a smammàvamo cumme a mariuoli pi vicarielli ‘i
vasciammare e sangiuseppe. Nun putévamo scennere nta stazione arò ce
steva a pulissa mericana, cierti maronni ‘i niri ca ce stingeniavano
cumme a mmappine ’i cesso. Quanno u treno se uastaje sott’a gallaria
‘i Battipaglia, murettono cristiani a centinara, strafucati a ru fummo
ra locomotiva. Io me salvaji currenno ntu scuro, scarpesanno uommeni e
ffemmene caruti pe terra e senza sta’ a ssèntere allucchi e chianti
nta chill’inferno niro. Aggio fatto tutta na vernata chella vita,
annanzi e areta, ncoppa i staffuni, rinto î vaguni cu ll’animali, pe
purtà chella rrobba ca sulo ‘i contrubbanno, pe chi teneva sordi ‘a
spennere, se puteva accatta’ a Torre. Tutto chello ca nun mangiàvamo
a casa u vennévamo pure nuje ‘i cuntrubbanno e accussì m’abbuscavo
a jurnata.
L’anno appriesso me mettietti a vennere i ssigarette americane sfuse
ma se guaragnava poco e ivi ‘a sta’ na jurnata sana mmiezaparrocchia,
nnanzi û Savoia. I pallemmano, u viecchio ca barba, i ccamelle.
Vennevamo pure u ttabbacco ri muzzunaro, ‘i chilli ca arunavano pe
terra i mezzuni ‘i sigarette e po’ i spullechiavano. Cu nata ghenga
‘i sottaripa jévamo arrubbanno ‘i notte nti barracche ri mericani a
Pummigliano e quacche vota ce sparavano appriesso.
Chî surdati mericani indiani e ‘i tutte
i rraze ca venetteno a Napule, i curallari e i camiisti ra Torre
truajono ll’America. Ce ammullavano cierte mprusature cu rrobba fauza
e chionza ‘i camei. U ccurallo se venneva buono e se nfilava pure a
sfraucimma ca primma se jettava. I viecchi lavuranti s’arricurdavano
ca mmano a lloro u scarto se scarrecava rint’i puzzi sicchi, sott’i
rrotte ri palazzi. Nuje jevamo cumme a mariuoli, ‘i notte, a scava’
i puzzi, mmiezo a zzoccole e spurtigliuni, annascuso ri patruni ‘i
casa, pe nun spartere cu lloro chello ca truvàvamo.
Pe tramente i munazze’ ra Torre accummenzarono a sfurna’ paranze e
vuzzarielli e venette u tiempo ru vuzzo a mutore. I piscaturi ascevano
sulo pe fa’ vere’ e se fermavano fora û puorto pe se guaragna’ a
razione ‘i benzina, ca po’ s’a vennevano. Io m’ero mmiscato nta
stu cummercio ra benzina e purtavo i ttanche chiene î cliénti ca
tenevano a machina. Pàtemo cuntinuava a vennere u pesce ma a me chillu
mestiere ‘i miseria nun me traseva ncapa. Na jurnata sana sbattuto
areta a na carrettella pe quatto lire ca putevo guaragna’ cu nu paro
‘i viaggi a pprimma sera. A Finanza me secutiava ma io cagnavo ogni
vota u pizzo arò fa’ u sbarco. Scuogliere scuogliere ‘a rintascala
nfino â torre ‘i Vassano, canuscevo tutti l’annascunnigli addò i
piscaturi m’anguattavano u bbidone.
E pure a giobba ra benzina fernette e accumminciajemo chî ssigarette,
ma stavota facévamo i grussisti. Scarrecàvamo i ccasce a ri mutuscafi
ncoppa a scarpetta nova, chella ca facetteno roppo a uerra ammontuscaro,
o nterra a rena sottuponticavino e ghiévamo ca machina a purtarle sotto
i rrotte ri palazzi mmiezurio e ncoppifierri. Roppo, chianuchiano,
spartevamo i rifurnimenti a cchilli ca jévano a vennere, a stecche e a
pacchetti. Na sera ce facette a posta a Finanza chî carabbinieri.
Ncoppa i scuoglieri ru Cavaliere ce accirchiajeno e nu strunzo mmiezo a
nuje sparaje. Jetti a ferni’ a Puceriale addò ce stietti nchiuso pe
tririci misi.
Ngalera canuscietti nu paro ‘i paisani ‘i coppanazionale ca m’aiutajano
a nun muri’ pi preputenze ‘i tanta brutta gente malacarne, bestiuni
r’uommeni condannati pe micirio e cu ricine r’anni ‘i galera ‘a
scunta’. Ll’amici mieji me ricevano ca loro erano ‘i na nova
cumpagnia urganizzata p’aiutarse l’uno cu ll’ato. Me mprummisero
‘i me truva’ na bona accupazione nunn’appena fossi asciuto fore.
Accussì facettero e io m’appresentaji ‘a cchilli cumpagni ca loro
m’avevano ritto e chisti me spiarono si ero buono a ghi’ a
recogliere ll’affitti ca avevano pava’ i pputeche ‘i vasciammare
pa surviglianza ca lloro facevano. Me pareva na cosa facile e accussì
me mettietti a fa’ u cassiere ra cumpagnia. Ce steva chi pavava e chi
nun pavava cundicenno ca ll’affari jevano stuorti e pirciò
guaragnavono poco e nniente. Io nce spiegavo ca senza a surviglianza nun
putevano rummane’, pe tutti i mariuoli e mmiriusi ca nce stevano e ca
putevano truvarsi a puteca sbaliggiata o abbrusciata ca benzina menata
pe sotto î sarracinesche. I pputeche ra zona meja nun erano accurzate
cumm’a chelle ‘i ncapatorre e pirciò nun guaragnavano assaie. E
pur’io nu’ scialavo. I cumpagni me ricettero che stevo facenno buono
i ccummissioni e me retteno pure a surviglianza ri cantieri ri vvarche.
Pa paura ca ‘i notte s’appicciasse tuttocosa, i patruni nun se
tiravano areta e mullavano i ppezze a ogni scarenza. Ma po’ succerette
ca n’amico mio nun vuleva pava’ cchiù. Io nce u ddicevo. Pava ca
chilli songo fetienti, e isso no, nun pavo chiù, basta, me state
mannanno nfallimento. Na notte scuppiaje n’incendio e ru cantiere ce
rummanetteno sulo i muri e i llamère cotte. Isso nun me sbriugnaje î
carabbinieri pe nun fa’ na brutta fine ma se ne jette ra Torre.
Venette u tiempo ri guerre nfra cumpagnie pe cuntrolla’ a piazza ru
bisinisso ra droga. Muorti ammazzati ogni semmana e sempe ati uagliuni
ca si nfilavano rinta a sta brutta strata addò te putivi abbusca’
cumm’a niente na vrancata ‘i carte ‘i millelire o na rivurverata
nfronte. Nta na sparatoria cu mmuorti e feriti ce ncappaji pur’io. Era
destino ca primmo o roppo me ncucciassero. Fuji arrestato e m’abbuscaji
vint’anni pe micirio, banda armata e tant’ati fatti. Quattuordici
anni stietti ngalera e quanno ascietti tenevo sissant’anni.
Mo’ nunne voglio sape’ chiù niente ru ppassato. Faccio u mestiere
ca faceva pateme, muorto povero e onesto. M’accuntento ‘i vennere
cozzeche e patelle e nun tengo nu puosto fisso. Me faccio u giro pa
Torre, aret’a carrettella, cumme facevo quann’ero uaglione. Ca bona
staggione carreco pure spaselle ‘i sarde, alici, retunni e
castaurielli. Pe Natale egno nu cato ‘i capituni ca vaco purtanno casa
casa. E accussì m’abbusco a jurnata.
Salvatore Argenziano
|
Della Gatta Luigi,
classe 1900, nato a Torre del
Greco.
Racconto della sua vita in
dialetto torrese
(Della Gatta Luigi è la somma di tanti
personaggi e di tante storie torresi, concentrate in un nome, senza
alcun riferimento a persona esistente o esistita).
All’America ce so’ ghiuto ca tenevo vintott’anni.
U zi’ Michele me chiammaje cundicenno ca a giobba a Neviorca nu’
mmancava. Quanno arrivaji ce steva na metrata ‘i neve nterra. Nu
friddo mai visto â Torre. Viati a chilli ‘i nuje ca sbarcavano pe
fa’ i cammarieri, stanno û ccavero nti risturanti scarfati. Io tenevo
nu mestiere ‘i carpentiere e ghievo pe fatica’ all’acqua e viento.
Roppo a scola, a durici anni, m’ero miso a fatica’ ntu cantiere ‘i
mastu Rafele vottafuoco, ca steva ncoppacalasteco, areta û mulino,
addo’ steva u maciello. Accumminciaji uaglione a purta’ l’acqua cu
giarro, a mantene’ i ttavule ca i masti evano ‘a nchiuva’ e a
pulezza’ pampuglie e spruocculi ‘a rinti i vvarche. Me mparaji
l’arte nu poco â vota e a vint’anni, quanno me chiammajeno û
surdato, evo già carpentiere masterascia. Jetti in Marina pecché
tenevo a libbretta; che me l’eva pigliata cu nu mbarco ‘i sei misi e
sette juorni ncoppa a 'na paranza.
Dui anni marenaro a Taranto e â Matalena nzardegna. Addeventaji
nucchiero e turnaji cungerato che èramo û miso ‘i marzo ru vintiroje.
U posto û cantiere l’avevo perzo e arrangiavo a jurnata a fa’
vuzzarielli quanno me chiammava mastu Tore u surrentino ammontuscaro.
Finarmente truvaji nu mbarco cumme a muzzo e ommo ‘i fatica ncoppa a
na carretta. A vita ‘i mare nu’ me piaceva e a chiammata pu mbarco
nunn’era sempe sicura. Sei misi stevo mbarcato e po’ n’anno nterra,
a spasso aspettanno nata chiama. Quanno zì Michele me scrivette ca ce
steva na giobba pe me, evo mbarcato ncoppa a nu mircantile ca faceva
Genova Neviorca. Arrivato mpuorto me sbarcaji, clandestino. Frammente
che aspettavo chist’urdemo mbarco m’ero nzurato e quanno nascette
figliome evo già all’America ‘a tre misi.
A Cumpagnia ‘i zì Michele facevano i ffundazioni ri grattacieli e
isso me facette trasì a fateca’ cu lloro. Stietti annascuso pe
n’anno, nfino a che nu’ me mparaji a parla’ mericano brucculino e
isso putette ligalizzà a pusiziona meja, tràmmite cumpari paisani ca
evano putienti e ntrallazzati. Aroppo me retteno u passapuorto e accussì
accumminciaji a penza’ ‘i accucchia’ u mmany pe veni’ a Torre a
vere’ figliome.
Succeretto u scunquasso ru vintinove nta borza mericana, chillu gioverì
niro, e tutta ll’America se fermaje. Zizì me ricette ca nu’ m’evo
‘a movere pe nun perdere u posto e accussì mannavo i sordi â casa e
aspettavo. Quatt’anni ancora ‘i patimienti, faticanno cumme a niri,
sulamente chilli pochi ‘i nuje ca a Cumpagnia s’eva tenuti e senza
penza’ ‘i veni’ a Torre, pe paura ‘i turna’ e nun truva’
cchiù u posto. Da Neviorca a Bostònn e sempe cchiù â parte ‘i
coppa ‘i ll’America, nfino û friddo ru Canadà, a nchiuva’ tavule
pî cculate râ gementa. A ogni cummessa natu paese e nata casa, addo’
rummanevo pe pochi misi e sempe na vita pruvvisoria, mmiezo a gente ca
cagnavano faccia e ausanze. Mugliereme me mannava i ffotografie ru
piccerillo ca crisceva. Chelli bbelle cartuline ru fotografo Marianera e
che io m’astipavo ntu cartafoglio.
Roppo venette u prisirente ru nniùdìll e a
Cumpagnia facette buoni bisinissi chî ccummesse ri federali. Duje anni
bbuoni ‘i fatica e accucchiaji u mmany pu viaggio. Zì Michele, che
frammenta eva addeventato nu boss, me rette na licenza ‘i nu mese,
cchiù quinnici jorni pî viaggi. Scennietti a Napule u sirici ‘i
dicembre, sotto Natale, carreco ‘i crisimissi pi parienti, quanno
tenevo già trentaquatto anni, cu nu figlio ‘i cinc’anni mai visto
primm’allora.
A Torre se steve bbuono ma a fatica nun se truvava e a vita me parette
accussi stentata rispetto all’America. No ca io facesse na vita ‘i
scialapopolo e scriacasa a cchillu paese ma me pareva ca nterra
all’America se putesse cchiù priesto passa’ ‘i grado rint’a
giobba e pure cagna’ pusizione. Io già tenevo u carr e a Torre
schitto quacche signore a tenevano a votamobbile. Mugliereme cu
uagliunciello campavano bbuono chî sordi ca sempe avevo mannato.
Purtavo i dollari â banca ‘i ll’America e ll’Italia, chella ca
aveva funnato Pieto Giannini, e lloro facevano a rimessa â Bancarella
ra Torre. Pure quanno ce stette a crisi ru vintinove nun fernietti ‘i
manna’ sordi. Essa spenneva poco e accussi truvaji accucchiato nu
bellu carusiello. Cu chilli sordi e nata jonta ca staccaji cu nu scecco
pavammo u mpigno ‘i l’accunto pe ce accatta’ nu quartino
abbasciammare. Roppo rui anni l’avevamo pavato tuttuquanto. Pateme
s’era sbarcato e pigliava a penzione Garibbarda, chella ra coperativa
ri naviganti ca facette u cummannante Giulietti roppo a uerra ru
quinnici-riciotto.
Recuglievano pure i pesuni ‘i rui quartini ca
teneva mammame sottuponticavino e campavano cuieti e senza penzieri. I
ssore meje avevano pigliato dui bravi faticaturi, cu pusizioni ‘i
cummanno nt’a giobba loro e stevano bbone chî figli ca tenevano.
Saglietti all’America cu na pecundria mpietto ma sapenno che accussì
evo ‘a fa’.
Ddoi ati vvote scennietti a Napule primma ra uerra; evamo û trentaseji
e û trentanove.
|
L’urdema vota urdinaji l’accommeto ru quartino
nuosto e nce purtaji l’acqua ‘i serino pecchè primma tenévamo sulo
u puzzo r’acqua surgiva e a piscina cu l’acqua ca chiuveva ‘a
coppa all’asteco, bona sulo pa culata. Rummineco steva â quinta e io
ricietti a mugliereme ca nunn’aveva ‘a j’ a fateca’ ma s’eva
scrivere â scola media ncoppa î viali ri cappuccini.
Roppo a chesta vota, succerette a grannissima strunzata ‘i Musullino
ca s’era miso chî teteschi e ca primma era visto bbuono all’America
e nuje primma evamo sulamente cammurristi e mariuoli e aroppo evamo pure
spiuni e trarituri. Quanti pizzichi ncopp’a panza c’evamo ‘a ra’
e quanti vvota evamo ammuccia’ a cchelli pparole ca ce revacavano
nfaccia irlandisi, pulacchi e tutti llati furastieri ‘i tante ati
rrazze.
Tre anni ‘i uerra contro all’Italia cumme a na sufferenza senza
requie. Senza lettere, senza chelli nutizie ca primma me purtavano i
marittimi mbarcati ca venevano a Neviorca cu Rex a Saturnia e a Vulcania
e senza pute’ manna’ na lettera, nu pacco cu tutte chelli ccose ca
mancavano â famiglia meja.
Ca razia ‘i Ddio a uerra fernette e pe Natale ru quarantaseji
scennietti a Napule. Nu figlio ‘i riciassett’anni ca sturiava û
liceo ammiezatorre e na mugliera ca cummico s’era cuccata nemmanco
n’anno sano. Nu paese ‘i miseria ma n’aria nova e nu vulio ‘i
prugresso. I giuvani abballavano u bughibughi e jastemmavano caddemm,
facoff e salemebecce. Avevano canusciuto u ppane janco, i ssigarette
longhe ca lloro chiammavano i ppallemmano e mazzecavano u cciuingumm,
cumme avevano visto ‘i fa’ ‘a chilli surdati ca primma l’avevano
abbuttati ‘i bbombe e roppo evano trasuti cumme a libberaturi.
Pe lloro nun ce steva a giobba sicura, a sistemazione. Pe misi e misi
evano stati scaricaturi ri navi Libberty ntu puorto ‘i Napule,
arrubbanno, quanno putevano, quacche scatuletta i cornbiff o na buatta
‘i póvera ‘i pesielli. Ma pure sta brutta giobba eva fernuta e io
ero privo ‘i scennere ntu salone pe me fa’ na barba ca loro me
spiavano pe veni’ all’America. E quanti ‘i lloro aggio chiammato
roppo a chella vota! Arrivavano cumme clandestini, viaggianno nti stive
annascusi, chî marenari ra Torre mbarcati ca nce purtavano u mmagna’,
rurmenno pe terra e senza na lavata ‘i faccia pure pe quinnici jorni.
Io evo addeventato nu bigg-boss ‘i na grossa giobba e mî ppurtava
cummico a fateca’. Ce truvavo quacche vestito americano ‘i
sichinenza, na suessa ‘i lana, nu paro ‘i cazuni ‘i tela blu ca
tenevano a vrachetta ca zibabba, e tutto chello ca nce vuleva pe
mmiscarli nzieme all’ati fatecaturi, cumme si evano brucculini, nfino
a quanno putevano appresentarse û distretto ra pulissa p’ave’ u
pass a rregula.
Turnaji a Torre dui anni roppo, quanno Rummineco se scrivette
all’università a Napule. Nun me n’era visto bbene ‘i stu figlio e
accussì facietti u penziero i me ne turna’ pe sempe all’Italia
primma ca isso addeventasse ngigniere. Cumm’èvano belle i nnutizie ca
me mannava muglierama! Ll’esami, i ppassava uno areta all’ato, e
s’ì ppigliava buoni e pe tramente io cchiù m’appriparavo pe
turna’ pe sempe. Stévamo guaragnanno bbuono cu l’urdema giobba e io
êvo mpignato assai dollari nta cumpagnia.
Quanno arrivaje u mumento, era l’anno cinquantaquatto, vennietti ll’azioni
ra cumpagnia e rialaji pure coccosa a cchilli giuvani ca êvo chiammato
roppo a uerra e ca evano rummasti a fatica’ cummico. Priparaji nu bàule
chino ‘i vestiti, riali e sigarette e me mbarcaji ncoppa a Vulcania.
Scennietti a Napule ca vocca aperta pe risciata’
l’aria ‘i casa mia, cumme si stessi nascenno nata vota.
bigg-boss:
Dirigente,
capo.
càddemm:
inter.
Imprecazione blasfema del
dopo guerra. etim. Americano "God
damned".
cornbiff:
Carne in
scatola. Corned beef.
cr(e)s(e)mìss(o): Regalo di
Natale. etim. Dall'americano
"Christmas.
fàcoff:
inter. Imprecazione
americana del
dopoguerra. etim. Americano "fuck
off", vafanculo.
giobba:
Lavoro. Dall'americano "job”.
mmany:
Denaro. etim. Dall'americano
"money”.
nniùdìll:
New Deal. La politica economica di
Roosevelt.
Pall(e)mmano:
Sigarette lunghe, king size, Pall Mall.
sal(e)m(e)bécc(e): inter.
Imprecazione americana del
dopoguerra. etim. Americano "son
of bitch", figlio di puttana.
sichinènza:
Di seconda
mano. etim. Americano
“second ands”.
suèssa:
Giacca di lana. etim. Americano
“sweater”.
zibbàbba:
Chiusura lampo. etim. Americano
“zip up”.
|