-S2- |
![]() |
|
Pagina 2 da sebburgo a svummecato. |
s(e)bburg(o): |
s.m. |
Sepolcro. |
séca: |
s.f. |
Sega. Serra. Masturbazione maschile, pugnetta. |
s(e)cc(e)tèll(a): |
itt. |
Seppietta. Seccia. |
sécci(a): |
itt. |
Seppia. etim. Latino "secia". |
s(e)cr(e)tè. |
s.m. |
Mobile da ufficio. etim. Francese "secretaire", armadio per documenti. |
s(e)cutiä(re). |
v.tr. |
Inseguire, perseguitare. etim. Latino "secutus", da "sequor". |
s(e)cuzzôn(e). |
s.m. |
Pugno dal basso. Uppercut. |
s(e)lluzz(o). |
s.m. |
Singhiozzo. |
s(e)mmàna: |
s.f. |
Settimana. La paga settimanale. etim. Spagnolo "semana". |
s(e)mmiént(i): |
s.m.pl. |
Semi di zucca tostati. U spasso, con nocelline americane, ciceri arruscati ecc. |
s(e)mm(e)nzèlla: |
s.f. |
Chiodino per le scarpe, usato dal solachianiello. |
s(e)mmulélla: |
s.f. |
Pagnottella di pane schiacciata, fatta con farina di semola. Il forno era alla scesa 'i Santamaria. |
s(e)mmulus(o): |
agg. |
Farinoso. Tipo pesante e ricercato nel parlare. |
s(e)mmuzzä(re): |
v.intr. |
Nuotare sott’acqua. Summuzzare. |
s(e)nàle. |
s.m. |
Grembiule. Mantesino. etim. Latino "sinum". |
sénga: |
s.f. |
Fessura, spiraglio. etim. Latino "signum", intaglio. |
s(e)nisc(o): |
itt. |
Polpo non verace, con una sola fila di ventose. Purpo sinisco: Moscardino bianco. Una fila di ventose. |
agg. |
Raffermo, duro. etim. Latino "serus", tardivo, non fresco. |
|
serôgn(e)r(e): |
v.tr. |
Ungere. |
sèrra: |
s.f. |
Sega da falegname. Serracchio, serrecchia. etim. Latino "serra". |
s(e)rräcchi(o): |
s.m. |
Sega dalla lama larga. |
s(e)rrägli(o): |
s.m. |
Reclusorio di minorenni. etim. Latino tardo "serraculum", da "serare", chiudere. Vedi nserrare. |
sfàccia: |
s.f. |
Sperma. Sfaccimma. Sfaccemmuso. |
sfacciä(re). |
v.intr. |
Eiaculare. |
sfardèlla: |
s.f. |
Scarpe leggere di corda e tela. etim. Spagnolo "Espadrillas". |
sfarziglia. |
s.f. |
Coltello a doppia lama. |
sfarzùs(o) |
agg. |
Esageratamente pomposo, che ostenta lusso. etim. Spagnolo "disfrax", travestimento. |
sfastìri(o) |
s.m. |
Noia, disturbo. etim. Latino "fastidium". Sfasteriarse, annoiarsi. |
sf(e)lènz(o). |
agg. |
Scialbo. Da abito sfilacciato. |
sf(e)llä(re). |
v.tr. |
Affettare. Tagliare a felle. |
sf(e)rràta: |
s.f. |
Duello a base di coltelli. Zumpata. |
sf(e)ssät(o): |
agg. |
Affaticato, annoiato. etim. Latino "fessus", stanco. |
sf(i)latiéll(o). |
s.m. |
Palatella di pane. frangia di tessuto. |
sfìzi(o). |
s.m. |
Soddisfazione, gusto. etim. Latino "satisfacere". |
sf(i)zius(o): |
ag. |
Piacevole, divertente. |
sfrantummä(re): |
v.tr. |
Disgregare. etim. Latino "frangere", rompere. |
sfr(e)culiä(re): |
v.tr. |
Molestare. etim. Latino "fricare", fregare, strofinare. |
sfri(e)r(e): |
v.tr. |
Soffriggere. etim. Latino "sub-frigere". |
sfùnn(o)l(o): |
s.m. |
Senza fondo. Fame eccessiva. |
sfurgiùs(o): |
agg. |
Sgargiante. Sfarzuso. |
sfuss(e)cä(re): |
v.tr. |
Provocare buche. |
sfutt(e)miént(o): |
s.m. |
Noia, sfastirio. Presa in giro. |
sgarrä(re): |
v.intr. |
Sbagliare. Opposto di ngarrare. etim. Francese "egarer", sviare. |
sgätt(o): |
itt |
Anche sgattolo. Gattopardo squaliforme. |
sgavägli(o): |
s.m. |
Scollatura, giro di manica. |
sgravä(re): |
v.intr. |
Partorire. |
sgravugliäre: |
v.tr. |
Srotolare. l’opposto di arravugliare. |
sgrignùs(o): |
agg. |
Accigliato, corrucciato. etim. Francese "guigner", guardare sottecchi, ghignare.. |
sguallarä(re): |
v.tr. |
Allargare. Deformare come una guallara. |
sguarrä(re): |
v.tr. |
Allargare, squarciare. |
sguarràrse: |
v.rifl. |
Sedersi a gambe aperte, invadendo il posto. |
sguéssa: |
s.f. |
Mento prominente, vavera. |
sguètt(a): |
itt. |
Cernia dorata. Lupessa. |
sguigliä(re): |
v.intr. |
Germogliare. |
sguinc(io): |
avv. |
Lato. Di sguincio, di traverso. |
sgummatura: |
s.f. |
Slogatura. |
siä(re): |
v.intr. |
Vogare all'indietro. Sia e voga: Girare la barca con moto opposto dei due remi. etim. Spagnolo "singar". |
sichinènza: |
agg. |
Di seconda mano. etim. Americano “second ands”. |
sicut(e)nnòss(e): |
s.m. |
Pugno sul viso. etim. Latino "sicut et nos", da orazione in latino.. |
s(i)ggiär(o). |
s.m. |
Venditore e costrutore di segge, sedie. |
s(i)ggiôn(e). |
s.m. |
Sediolone dei bambini. |
silòca: |
s.f. |
Cartello con l’indicazione di “affittasi”. |
sipèpp(e): |
s.m. |
Vaso da notte, da zio Peppe o signor Peppe. Zipeppe. |
Sirene: |
top. |
Stabilimento balneare a Ponte della Gatta, già prima della nascita della Litoranea. Accanto il Lido Incantesimo. Ci arrivava un pulmanino ogni mezz'ora. |
siscä(re): |
v.tr. |
Fischiare. Sisco, siscata, fischio. |
siv(o): |
s.m. |
Sego, grasso. etim. Latino "sevum". |
smafarä(re): |
v.tr. |
Togliere il mafaro. Sturare. Te smafaro stu mazzo. |
smalläzz(o). |
s.m. |
Capitombolo. |
smammä(re): |
v.intr. |
Svignarsela, levarsi di torno. Togliere il lattante dalla mamma, divezzare. |
sm(e)rigli(o) |
itt. |
Palombo, squaliforme. |
smèrza: |
avv. |
A smerza, a rovescio. Farse a croce a smerza. etim. Latino "inversa". Si noti "in" mutato in "sm". |
smèst(e)r(e). |
v.tr. |
Urtare. etim. Latino "investire". Ancora "in" mutato in "sm". |
smicciä(re). |
v.tr. |
Osservare con interesse. |
smurzä(re): |
v.tr. |
Spegnere. Smurzare a luce. etim. Latino dalla radice "mors", morte. |
sòcra: |
s.f. |
Suocera. etim. Latino "socrus", suocera. |
solachianiéll(o): |
s.m. |
Ciabattino. Ci risuola le chianelle. |
sonfasò: |
avv. |
Alla meglio, alla sanfason. etim. Francese "sans facon". |
Sora: |
nom. |
Contrada Sora, nella zona est di Torre, sotto la torre di Bassano, dove sono stati rinvenuti ruderi di una villa romana del 1° secolo A.C. |
sôr(e)c(e): |
s.m. |
Topo. etim. Latino "sorex-soricis". |
Sorrentino, I.: |
nom. |
Ignazio Sorrentino, (1663-1738) storiografo e vulcanologo, autore della "Istoria del Monte Vesuvio". |
sôs(e)rs(e): |
v.rifl. |
Alzarsi, dal letto o da una sedia. Sosserse. etim. Latino "surgere", alzarsi. |
sôttumùr(o): |
s.m. |
Gioco consistente nel lancio di monete o chiummarelle verso un muro; vince chi arriva più vicino. Sbattamuro. |
sòv(e)ra: |
s.f. |
Sorba. Anche suovero. / Sovera pelosa, corbezzolo. Sovera 'i Natale, sorba dicembrina. |
spacienziàrs(e). |
v.rifl. |
Impazientirsi. Perdere la pacienza. |
spalmàta: |
s.f. |
Colpo sulla mano aperta, dato con la bacchetta dal maestro, quando era permesso, alle scuole elementari. Sparmata. |
spaluôrci(o): |
avv. |
A spaluorcio, a precipizio. |
spampanät(o): |
agg. |
Dai petali aperti. |
spanàrs(e): |
v.rifl. |
Detto di viti che perdono il filetto. |
spant(e)cä(re): |
v.intr. |
Spasimare. Panteco. etim. Latino "pantex". |
spant(e)cät(o): |
agg. |
Ottenuto con difficoltà. |
spänt(e)c(o): |
s.m.. |
Spasimo, preoccupazione. Campa' 'i spantechi. |
spaparanzä(re): |
v.tr. |
Spalancare. rifl. Sedersi comodamente, sguarrarse. |
sparagliône: |
itt. |
Varietà di sarago. / agg. Tirchio. |
sparagnä(re): |
v.tr. |
Risparmiare. etim. Gotico "sparon", risparmiare. |
sparatràpp(o): |
s.m. |
Cerotto, ansaplasto. etim. Francese "sparadrap". |
spär(o): |
avv. |
Dispari. Paro e sparo. |
sparp(e)tiä(re): |
v.intr. |
Agonizzare, palpitare. etim. Latino "palpitare", sbattere. |
sparpètu(o): |
s.m. |
Agonia prolungata, fastidio incessante.. |
spàrt(e)r(e): |
v.tr. |
Dividere. avv. Aspartata, da parte. etim. Latino "partire", dividere. |
spàsa: |
s.f. |
Cesta, spasella. / La stesa dei panni al sole. etim. Latino "ex-pansus", steso. |
spassatiémp(o): |
s.m. |
Divertimento, passatempo. Spasso. |
spassiä(re): |
v.intr. |
Passeggiare. etim. Latino "spatior". |
späss(o): |
s.m. |
Divertimento. America, o spasso. Richiamo del venditore di noccioline americne. / avv. A spasso, disoccupato. |
sp(e)ll(e)cchiä(re): |
v.tr. |
Pelare, togliere le pellecchie. etim. Latino "ex-pelliculare". |
spèr(a): |
itt. |
Arca di Noè. |
sp(e)rciä(re): |
v.tr. |
Trapassare. Trasudare. etim. Francese "percer". |
sp(e)rìr(e): |
v.intr. |
Desiderare, invidiare, morire di voglia. etim. Latino "ex-perire". |
spernòcchia: |
itt. |
Canocchia, pannocchia, cicala di mare. Detta anche cecata. |
sp(e)rlònga: |
s.f. |
Piatto ovale. etim. Latino "spelunca". |
sp(e)rtusä(re): |
v.tr. |
Bucare, fa' nu pertuso. etim. Latino "pertusum, da pertundere". |
sp(e)rut(o): |
agg. |
Chi fa voglia di quanto hanno gli altri. Speruto 'i mangia'. Sperire. |
sp(e)tacciät(o): |
agg. |
Sbrindellato. Ridotto na petaccia. etim. Greco "pittakion", latino "pittacium". |
sp(e)ziàl(e): |
s.m. |
Droghiere, farmacista. Venditore di spezie. Speziaria. |
sp(e)zzuliä(re): |
v.tr. |
Piluccare, sbocconcellare. Spuzzuliare. |
spiä(re). |
v.tr. |
Domandare. Mettere spia: indagare. Spiare. etim. Gotico "spahen", spiare, esplorare. |
spicc(e)cä(re). |
v.tr. |
Sbrogliare, distrigare. Spiccecare i capelli. Opposto di appicecare. |
spicciafacènn(e): |
s.m. |
Persona che si dedica al disbrigo di pratiche amministrative e commissioni varie. |
spicciä(re): |
v.tr. |
Disbrigare, servire. / v.rifl. Sbrigarsi celermente. |
spiéga: |
s.f. |
Spiegazione, commento. Espreca. |
spiért(o): |
agg. |
Randagio, solitario, ramingo. |
spighètt(o): |
s.m. |
Pannocchia di mais lessata. Pullanchella. |
spilapippa: |
s.m. |
Tipo alto e allampanato. Scovolo stura pipe. |
spilä(re): |
v.tr. |
Sturare. Spilateve i rrecchie. Appilare. etim. Latino "expilare". |
spìn(o)la: |
itt. |
Spigola. In Liguria e in Romagna branzino. |
spiritéra: |
s.f. |
Fornellino portatile alimentato a spirito, alcool. |
spìr(i)t(o): |
s.m. |
Alcool. Spirito di vino: alcol etilico. |
spitaléra: |
s.f. |
Puttana. Donna dedita ad ospitare. |
Spizi(o): |
nom. |
L'Ospizio, il Ricovero della Provvidenza in via Nazionale. Edificio in tufo a vista, realizzato nel 1907, su progetto di Ignazio Guerra. |
spòrta: |
s.f. |
Cesta di listarelle di castagno. Cuofeno. etim. Latino "sporta", paniere. |
spratt(e)chirs(e): |
v.rifl. |
Impratichirsi. etim. Greco "praktikè". |
spruc(e)t(o): |
agg. |
Brusco, scontroso. |
sprufunn(o): |
s.m. |
Voragine, abisso. |
spruôcc(o)l(o): |
s.m. |
Bastoncino, stecco di legno. etim. Latino "broccus", con denti sporgenti. |
spugnä(re): |
v.tr. |
Impregnare con acqua o altro liquido. Vascuotto spugnato. Mettere a bagno. Spugnare i fasuli, i ciceri, i lupini. |
spull(e)cariéll(o): |
s.m. |
Fagiolo fresco da spullechiare. |
spull(e)chiä(re): |
v.tr. |
Sgranare. etim. Latino "ex-pelliculare". |
spungìll(o): |
s.m. |
Grappolo di pomodorini, Piennolo. Spunzillo. |
spuntatôr(e): |
avv. |
Con due uscite opposte, su due strade. Palazzo spuntatore. |
spurpä(re): |
v.tr. |
Togliere la porpa. Prosciugare, impoverire. |
spurtigliôn(e): |
s.m. |
Pipistrello. etim. Latino "vespertilio-onis". |
sputàzza: |
s.f. |
Saliva. Sputazzella. Salimma. |
sputazzàta: |
s.f. |
L'atto dello sputo. |
sputtanamiént(o): |
s.m. |
L'esporre qualcuno al ridicolo. Discredito. Nciuciare. |
spuzzalatrin(e): |
s.m. |
Addetto alla svuotamento dei pozzi neri. Spuzzacesso. |
spuzzä(re): |
v.tr. |
Svuotare i pozzi. Stasare. |
spuzzuliä(re): |
v.tr. |
Piluccare, sbocconcellare. Spezzuliare. |
squàcquara: |
s.f. |
Dispregiativo di bambina. |
squagliasôl(e). |
itt. |
Pesce sciabola. |
squaquaracchiars(e): |
v.rifl. |
Sedersi pesantemente, spaparacchiarse. |
squarciôn(e): |
s.m. |
Spaccone, esibizionista. |
squätr(o): |
itt. |
Squadro, squaliforme. Anche squatro verace, squatto ’i rena, trezzino. |
squìnzia: |
s.f. |
Popolana che si atteggia nella parlata. |
staffôn(e): |
s.m. |
Predellino del tram. |
staggiôn(e): |
s.f. |
La buona stagione, l'estate. |
stagnär(o): |
s.m. |
Lattoniere, idraulico. |
stanfèlla. |
s.f. |
Stampella. |
Stanìs(e): |
nom. |
Casarduoglio di via Roma, Stanislao Orabona. |
Stefan(o): |
nom. |
Ristorante sulla vianova, prima dell'incrocio con via Vittorio Veneto. Altro nome "Peppe a vecchia". |
st(e)nc(e)nä(re): |
v.tr. |
Torcere. |
st(e)nn(e)cchiàrs(e): |
v.rifl. |
Stiracchiarsi. |
st(e)nt(e)niéll(o). |
s.m. |
Budellino di vitello cotto in padella. Cazzillo ‘i cane. |
st(e)ntìn(o): |
s.m. |
Intestino. |
stìgl(io): |
s.m. |
Scaffale. etim. Latino tardo "(u)sitilium". |
st(i)pôn(e). |
s.m. |
Armadio a muro. |
stòcc(o): |
s.m. |
Stoccafisso. etim. Tedesco "stockfish", bastone-pesce. |
straccannä(re). |
v.tr. |
Strattonare. Straccanna' a cumeta. |
stràccia: |
s.m. |
Nella parlesia, la carne. U masto 'i straccia: la salsiccia. |
stracquä(re): |
v.tr. |
Stancare. Spiovere. |
strafucä(re): |
v.tr. |
Strangolare. Mangiare con voracità. etim. Dal latino "faux". Dare na foca ncanna: strozzare, affogare. |
strangianòmm(e): |
s.m. |
Soprannome. Scagnanomme. |
strangugliôn(e): |
s.m. |
Malattia della gola, tonsillite. |
strangulapriév(e)t(e): |
s.m. |
Gnocco, di farina. etim. Greco "stroggulos-preptos", dall'aspetto arrotolato. |
strapäzz(o): |
s.m. |
Fatica eccessiva. etim. Latino "patior", soffrire. |
strazzùll(o): |
s.m. |
Cella carceraria, locale stretto. |
str(e)ppégna: |
s.f. |
Stirpe, razza. Razzimma. etim. Latino, metatesi di "stirps". |
str(e)ppôn(e): |
s.m. |
Peduncolo della frutta. etim. Latino medievale, metatesi di "stirpum",arbusto secco. |
str(e)vèri(o): |
s.m. |
Sproposito. etim. Latino "extra verum", incredibile. |
strèvuz(o): |
agg. |
Strano, curiuso. etim. Latino "extra usum", inusitato. |
stricä(re): |
v.tr. |
Districare. Sbrigare. etim. Latino "extricare", sciogliere. |
stròpp(o)la: |
s.f. |
Fesseria, parole sciocche. etim. Latino "stroppus". ??. |
strùff(o)l(o): |
s.m. |
Dolce di Natale, cu mele e riavulilli. etim. Greco "stroggulo". |
strùj(e)r(e): |
v.tr. |
Consumare. Distruggere. Stanco, strutto e u culo rutto. etim. Latino "de-struere". |
strùmm(o)l(o): |
s.m. |
Trottola di legno. etim. Greco "strobilos", trottola. |
strunz(o): |
s.m. |
Feci formate e dure. Ommo ‘i niente. etim. Gotico "straunts". |
struôpp(o)l(o): |
s.m. |
Legaccio per sostenere il remo allo scalmo. etim. Greco "strophos", latino "stroppus", corda. |
struppiä(re): |
v.tr. |
Rovinare, malmenare. Struppia’ ‘i mazzate. etim. Latino volgare "(e)xturpiare" con metatesi "tur" in "tru". |
strusciä(re): |
v.tr. |
Strofinare. etim. Latino volgare "(e)xtrusare", , intensivo di "extrudëre". |
strùsci(o). |
s.m. |
Passeggiata del Giovedì e Venerdì Santo. |
strutt(o): |
s.m. |
Il lardo soffritto, nzogna. Consumato, da strujere. |
stucchiètt(o): |
s.m. |
Astuccio. Stucchietto 'i russetto. |
stujä(re): |
v.tr. |
Asciugare, pulire. Astujare. |
stujavôcca: |
s.m. |
Tovagliolo. |
stumpagnä(re): |
v.tr. |
Sfondare, leva’ u tumpagno. |
stuppägl(io). |
s.m. |
Tappo. etim. Latino "stuppa", stoppa, adoperata per realizzare chiusure a tappo. |
stuppagliùs(o): |
agg. |
Sessualmente disposto a prendere stuppagli. Dispregiativo in genere di persona. |
stuppäzz(o): |
s.m. |
Tappo di pezza. |
stùpp(o)l(o): |
s.m. |
Strofinaccio. Tappo di pezza. etim. Latino "stupulum", da "stoppa". |
sturb(o): |
s.m. |
Malore, svenimento. etim. Latino "exturbare". |
stùrc(io): |
s.m. |
Sfregio. Persona o cosa deforme. |
sturiôn(e): |
itt. |
Storione. |
sturzellä(re): |
v.tr. |
Piegare, storcere. |
sturzill(o): |
s.m. |
Convulsione epilettica. Tene' u sturzillo: Avere atteggiamento isterico. |
stutä(re): |
v.tr. |
Spegnere. etim. Latino "extinguo". |
suàcia: |
itt. |
Linguattola. |
sùbb(e)t(o): |
avv. |
Immediatamente. A morte i subbeto: Morte improvvisa. Tocco. |
suèssa: |
s.f. |
Giacca di lana. etim. Americano “sweater”. |
sùglia: |
s.f. |
Lesina di solachianiello. etim. Latino "subula". |
sulägn(o): |
agg. |
Solitario. / Deserto. etim. Latino "solaneus". |
summuzzä(re): |
v.intr. |
Nuotare sott’acqua. Semmuzzare. |
suôcc(io): |
agg. |
Pari, uguale. etim. Latino "sotius". |
suôcro: |
s.m. |
Suocero. Maschile di socra. |
suppign(o): |
s.m. |
Soffitto, ripostiglio sul tetto. etim. Latino "sub-pinnium". |
suppônta: |
s.f. |
Puntello. Merenda. Anche mpustarella. |
supr(e)ssàta: |
s.f. |
Salame affumicato. |
surchiä(re): |
v.tr. |
Succhiare. / Tirare su rumorosamente col naso. |
surdacchiéll(o): |
s.m. |
Soldino. |
surdiglin(o): |
s.m. |
Fischietto ottenuto aspirando l’aria per attirare l’attenzione di una donna. |
surriàta: |
s.f. |
Surriata i prete, sassaiola. |
surz(o): |
s.m. |
Sorso. etim. Latino "sursum". |
susamiéll(o). |
s.m. |
Dolce natalizio. etim. Latino "sesamum", greco "sesamon", sesamo. Dolce anticamente fatto di sesamo e miele. |
susta: |
s.f. |
Chiusura per collane e bracciali. Persona insistente e fastidiosa. etim. Latino "sustinere", sostenere. |
svacantä(re): |
v.tr. |
Svuotare. etim. Latino "ex-vacantis", da "vacare", liberare. |
sv(e)ntuliä(re): |
v.tr. |
Sventolare. |
svumm(e)cät(o). |
agg. |
Schifiltoso nel mangiare. |