-A-1

abbabbiä(re):

v.tr.

Allettare, confondere con chiacchiere. etim. Latino "babbaeus", sciocco.

abbaccàrs(e):

v.rifl.

Mettersi d’accordo, allearsi per operazioni illecite.

abbafä(re):

v.intr.

Ansimare.

abbafuôgn(o):

s.m.

Afa. Vedi pure bafuogno. etim. Latino "baba", soffio leggero e "favonius".

abbamb(e)cä(re):

v.intr.

Arrossire, anche abbambare.

abbarrucä(re):

v.tr.

Mandare giù, riversare. Fare alla meglio, arrunzare.

abbasät(o):

agg.

Serio, posato, riflessivo.

abb(e)li(re):

v.tr.

Avvilire.

abbénc(e)r(e):

v.tr.

Vincere, sopraffare.

abb(e)rm(e)cä(re):

v.intr.

Inverminire, bacarsi.

abb(e)tiéll(o):

s.m.

Immagine sacra o sacchetto pieno di figurelle, da portare sospesa al collo.

abbiàta:

s.f.

Abbrivio. Piglia' abbiata: Iniziare. Mala abbiata: Brutto inizio.

abbiént(o):

s.m.

Requie, calma, pace. etim. Latino "adventus", arrivo, fine.

abbrucàrs(e):

v.rfl.

Divenire roco.

abbrunz(o):

s.m.

Bronzo. Altri nomi di metalli inizianti con la lettera A: argientoattone, e....aramma.

abbruscä(re):

v.tr.

Rosolare. Arruscare. Ottimi i maccheroni avanzati e poi    abbruscati in padella. etim. Latino "brusicare".

abbuccä(re):

v.tr.

Piegare da un lato.  etim. Latino "bucca". Inclinare la bocca di un vaso per mescere. Inclinare una barca. 

abbuccät(o):

agg.

Si dice di vino che tende al dolce, abboccato.

abbufanut(o):

agg.

Gonfio. Mbufanuto etim. Latino "bufo", rospo.

abbuffä(re):

agg.

Gonfiare. etim. Latino "abundans flare", soffiare forte.

abbunät(o):

agg.

Bonaccione, sciocco. etim. Latino "ad bonatus", troppo buono.

abburrä(re):

v.tr.

Macchiare col ferro da stiro. etim. Latino "uro", bruciare.

abbuscä(re):

v.tr.

Guadagnare, abbuscarse a jurnata. Essere bastonato, abbusca' nu paliatone.

abbuttä(re):

v.tr.

Gonfiare. Abbuttà a faccia ‘i paccheri. etim. Forma arc. "bottare", 'percuotere.

abbuttamiént(o):

s.m.

Gonfiore. Irritazione repressa.

acalä(re):

v.tr.

Calare, mandare giù. Signò, acalate u panaro.

accä:

avv.

Qua. Anche ccä.

accalummä(re):

v.tr.

Riscaldare. / v.intr. Eccitare sessualmente. etim. Latino "caleo". 

accapàc(e):

avv.

Può essere che. etim. E' capace che...

accasàrs(e):

v.rifl.

Sposarsi.

accattä(re):

v.tr.

Comprare, partorire. etim. Latino "ad+captare".

acc(e)mmät(o):

agg.

Energico, pronto.

acc(e)pp(e)cut(o):

agg.

Raggomitolato, intristito, avvizzito.

acchiàr(a):

s.m.pl.

Occhiali.

acchiuppä(re):

v.tr.

 Accoppiare. Accucchiare. L’aucielli s’acchioppano ncielo e i strunzi  nterra. etim. Latino ad copulare".

acciaccus(o):

agg.

Malaticcio, cagionevole. etim. Spagnolo "achaque", malattia abituale.

àcc(io):

s.m.

Sedano. Alaccia. etim. Latino "apium".

accòmm(e)t(o):

s.m.

Restauro di abitazioni. Riparazione.

accucchiä(re):

v.tr.

Raggranellare, mettere insieme con difficoltà. Abborracciare un discorso. Quanta fatica p'accucchià sti quatte stroppole ru dizionario.

accumpari(re):

v.intr.

Apparire, fare bella mostra di sè.

accunciä(re):

v.tr.

Aggiustare, riparare. Mettere in ordine, l'opposto di scuoncecare. etim. Lat. mediev. "conciare". 

accuônc(io):

agg.

Aggrazziato, garbato. /  s.m. Confronto.

accuppatura:

s.f.

Il meglio, la parte superiore della spasella di pesci e del cesto  della frutta, per l’ingannevole presentazione. Da ncoppa.

accupput(o):

agg.

Fondo. Piatto accupputo etim. Latino "cuppa", tino.

accurzatura:

s.f.

Avviamento, frequenza della clientela di un negozio. etim. Latino "ad cursus".

accuzzä(re):

v.tr.

Rimetterci.

ac(e)tèra:

s.f.

Ampolla per l'aceto.

acquaiôl(o):

s.m.

Venditore di bibite. Urgiata, acquaferrata, acquaelimone.

acquavitär(o):

s.m.

Venditore di liquori e alcol. Droghiere, speziale.

add(e)nucchiàrs(e):

v.rifl.

Inginocchiarsi. Addenocchiati, e vaseme sti mmane!

addimannä(re):

v.tr.

Domandare.

addô:

avv.

Dove. Arò. Nei brindisi, addò va, addò care, alla salute del bevitore..

addubbàta:

s.f.

La parata al passare delle processioni religiose.

addubb(e)càrs(e):

v.rifl.

Assopirsi. Scénnersene nzogna nzogna.

Adduluràta:

nom.

Convento e chiesa di Largo Comizi, vicino al Cappellone.

addunàrs(e):

v.rifl.

Accorgersi. Informarsi.

adduôbb(e)c(o):

s.m.

Sonnifero. etim. Latino "opium", oppio. Duobbeco.

adugliä(re):

v.tr.

Pungere e oliare i fichi per accelerare la maturazione. 

affaität(o):

agg.

Ben rasato. etim. Spagnolo "faetar", radere.

affarät(o):

agg.

Affaccendato.

affatät(o):

agg.

Prodigioso, fantastico.

affatturä(re):

v.tr.

Stregare. Fare fattura.

afficiàta:

s.f.

Lotteria. Dalla figura di donna bona effigiata. A bbonafficiata

afficiatèlla:

s.f.

Tombola natalizia.

affuffä(re):

v.tr.

Acciuffare, rubare. etim. Spagnolo "afufar", fuggire.

aggarbä(re):

v.tr.

Aggiustare

aggarbät(o):

agg.

Dotato di buna grazia, aggraziato.

agghiétt(e)t(o):

s.m.

Sporgenza. Risparmio. etim. Latino "adiectum".

aggrìcc(io):

s.m.

Brivido.

aggrìss(o):

s.m.

Zuffa.

agguantä(re):

v.tr.

Afferrare, trattenere. etim. Spagnolo "aguantar", reggere. Agguantach(e)m(e)n(e)vèngo: Gioco a squadre con quelli di una squadra appuzati l'uno sull'altro e gli avversari che saltano in groppa.

agliàn(e)c(o):

s.m.

Vino ottenuto con uva aglianeca.

agliàra:

s.f.

Recipiente di latta con beccuccio per tenere l’olio.

agliarùl(o):

s.m.

Orzaiuolo.

agli(e)tiéll(o):

s.m.

Tipo insistente.

agliôttaguàll(a)ra:

s.f.

Chi ingoia guallara ed il resto.

agliôtt(e)r(e):

v.tr.

Ingoiare.

agliummarä(re):

v.tr.

Aggomitolare, fare gliuommeri. etim. Latino "glomus–glomeris", gomitolo.

agn(e)tt(e)ghi(re):

v.intr.

Intisichire. Diventare jetteco.

agniént(o):

s.m.

Unguento.

aialä(re):

v.tr.

Gelare. L’effetto sui denti di cibi freddi. Frutta aialata.

aìn(o):

avv.

E’ l’affermaione “si”. Anche sine.

aità:

s.f.

Età. Aitata.

Aitan(o):

n.p.

Gaetano.

ajàta:

itt.

Occhiata. Uocchioniro, sperone.

ajniéll(o):

s.m.

Agnello.

alàccia:

s.f.

Sedano. Accio. etim. Latino "apium".

alä(re):

v.tr.

Sbadigliare. etim. Latino "halitus".

alìc(e):

itt.

Acciuga, alice, clupeiforme. Alice annure, acciughe giovani. Cecenielli, novellame di acciughe.

alizz(o):

s.m.

Sbadiglio. Anche alo. etim. Latino "halitus".

allariä(re):

v.tr.

Allargare. Allaria' a lana.

allascä(re):

v.tr.

Allentare, allargare.

allazzä(re):

v.tr.

Correre velocemente, di slancio.

alléccacùlo:

v.intr.

Servile adulatore.

alléccapétt(o)l(e):

s.m.

Donnaiolo.

all(e)ccä(re):

v.tr.

Leccare. 

all(e)ccät(o):

agg.

Vistosamente elegante.

all(e)pp(e)chirs(e):

v.rfl.

Intirizzirsi.

allèr(o):

agg.

Allegro.

allérta:

avv.

In piedi.

alléssa:

s.f.

Castagna lessata senza la buccia e con alloro, lauro.

alliä(re):

v.tr.

L’effetto sui denti di alcuni cibi e di rumori stridenti.  / v.intr. Gongolare, insuperbirsi.

allicchètt(o):

avv.

Al momento giusto, nella giusta maniera.

allicurdä(re):

v.tr.

Ricordare.

alliffät(o):

agg.

Azzimato, impomatato.  etim. Spagnolo, "alifar", lisciare, levigare col pulimento.

alligg(e)ri(re):

v.tr.

Digerire. Al negativo, non sopportare.

allimmacàr(o):

avv.

Magari. Ammacaro.

allintrasàtt(a):

avv.

All'improvviso. Antrasatta. etim: Latino "in transactum".

allippä(re):

v.intr.

Voce gergale. Squagliarsela.

allitt(e)rät(o):

itt.

Tonnetto. Letterato.

allucät(o):

agg.

Educato.

alluccä(re):

v.tr.

Gridare. etim. Latino "alloqui" arringare.

alluccut(o):

agg.

Imbambolato, balordo. etim: Latino "uluccus", allocco.

allumänc(o):

avv.

Almeno.

allummä(re):

v.tr.

Accendere. etim: Francese "allumer".

allummàta:

s.f.

Luminaria della festa dell'Uttava.

alôsa:

itt.

Cheppia, clupeiforme.

aluzz(e)tiéll(o).

itt.

Cicerello.

aluzz(o):

itt.

Sfirena, luccio marino.

ambétt(o)l(a):

avv.

In camicia. Ampettola. Vedi "pettola".

ammacàr(o):

avv.

Magari. etim: Dal greco "makárie", vocativo di makários 'felice'.

ammafarä(re):

v.tr.

Tappare. Turare con il mafaro. Contrario: smafarare.

ammagli(e)cä(re):

v.tr.

Masticare.

ammallä(re):

v.tr.

Ammorbidire. La frutta ammallata è quella non più soda.

ammalirs(e):

v.rifl.

Intristirsi.

amman(e)càrs(e):

v.rifl.

Legarsi a chi può essere utile.

ammanés(e):

avv.

A portata di mano.

ammant(e)ecät(o):

agg.

Mantecato.

ammappuciä(re):

v.tr.

Sgualcire. Ridurre come mappina.

ammariéll(o):

itt.

Gamberetto.  Ammariello ru sciummo: Peperoncini verdi.

ammarrä(re):

v.tr.

Rinterrare.

ammart(e)nät(o):

agg.

Dall’aspetto guappesco o alliccato. etim. Dal  "martino" che nel gergo della malavita era il coltello, l'arma. Armato.

ammasunä(re):

v.tr.

Mettere a letto. Stendere a morte.

ammattugliä(re):

v.tr.

Affardellare. Fare mattuoglio.

ammatuntä(re):

v.tr.

Pestare percuotere lasciando lividi.

ammazzarut(o):

agg.

Non lievitato. etim. Greco "ázymos", senza lievito.

ammazz(e)cä(re):

v.tr.

Masticare. Parlare in maniera incomprensibile. Mazzecare.

ammazzuccä(re):

v.tr.

Pestare, ammassare, pigiare col mazzuoccolo. etim. Da "mazzocchio", pestello, derivato da mazza.

amm(e)cciatura:

s.f.

Connessione di parti di legno. Vedi meccia.

amm(e)l(e)nät(o):

agg.

Avvelenato, dispiaciuto.

ammènn(u)la:

s.f.

Mandorla. Ammennula atturrata. etim. Greco "amygdalon".

amm(e)ntä(re):

v.tr.

Inventare.

ammènt(e)cat(e):

avv.

All’improvviso.

ammilòcca:

s.f.

Busta. etim. Francese "enveloppe".

ammìria:

s.f.

Invidia. Mmiria.

ammolafuôrf(e)c(e):

s.m.

Arrotino.

Ammontuscär(o):

top.

Zona al mare di Corso Garibaldi, dove si costruiva l'altare di fabbrica.

ammuccàrs(e):

s.m.

Credere frottole e menzogne. Imboccare una porta. M'ammucaji rint'a la casa. etim. Da mmocca, in bocca.

ammucciä(re):

v.intr.

Smettere di parlare.

ammuc(e)tut(o):

agg.

Ammuffito. etim. Latino "mucidus".

ammuìna:

s.f. 

Confusione.

ammuinä(re):

v.tr.

Mettere confusione. etim. Spagnolo "amohinar", molestare.

ammuìn(o):

s.m.

Tumulto. Rumore.

ammulä(re):

v.tr.

Affilare, molare.

ammulignanä(re):

v.tr.

Provocare lividi, mulignane.

ammunit(o):

s.m.

Pregiudicato. Ammonito dalla polizia.

ammunnä(re):

v.tr.

Sbucciare, pelare, mondare. Munnare frutta e verdura. etim. Latino "mundare", da "mundus", pulito.

ammuntunä(re):

v.tr.

Ammucchiare. Muntone.

ammurrôn(e):

agg.

Avventato. Irriflessivo. Vedi murrione. etim. Da "morra" antico termine mediterraneo per branco di bestie, gregge, banda.

ampéttul(a):

avv.

Con la sola camicia addosso, seminudo. Con le pettole da fuori. etim. Greco "pètalon", foglia, lamina.

amprèss(a):

avv.

Presto. etim. Latino volgare "pressia", premura; da "premere". 

ancìn(a):

itt.

Riccio di mare. etim. Latino "echinus".

a_nfént(a):

avv.

Per finta.