![]() |
-B- |
babbalùscia: |
itt. |
Chiocciola, lumaca. |
babbasôn(e): |
s.m. |
Si dice di personaggio grosso e sciocco. |
babbiä(re): |
v.tr. |
Prendere in giro. |
babusc(io): |
itt. |
Pesce dei clupeiformi, argentina. |
bacc(a)laiuôl(o): |
s.m. |
Venditore di stocco e baccalà. U baccalaiuolo ncopparipa. |
bafuôgn(o): |
s.m. |
Vento di scirocco. Afa. Abbafuogno. etim. Latino "baba", soffio leggero e "favonius". |
bagàscia: |
s.f. |
Prostituta, donnaccia. etim. Dal provenzale "bagassa". Vajassa. |
baglìv(o): |
s.m. |
Magistrato delle cause civili. etim. Dal fr. "bailli", funzionario, amministrativo. Vaglio. |
bal(e)strin(o): |
s.m. |
Pettine ferma capelli. Pettenessa. |
ballatur(o): |
s.m. |
Pianerottolo. Ballatoio. etim. Dal lat. "bellatorium", galleria di combattimento sulla nave. |
bàll(e)na: |
s.f. |
Ballotta, castagna lessata col guscio. Vàllena. |
ballòmm(o): |
s.m. |
Uomo, persona in generale. Derivato da bell'uomo. Bellommo. |
Balzano F.: |
nom. |
Francesco Balzano, (1631-1690). Storico e poeta. Autore de "L’antica Ercolano, ovvero la Torre del Greco tolta all’oblio, ecc”, fondamentale trattazione sulla storia di Torre, dalle origini al settecento. |
bambulélla: |
s.f. |
Vezzeggiativo di bambola. |
bamm(e)niéll(o): |
s.m. |
Bambino. Il Bambino Gesù del presepe. |
Bancarèlla: |
nom. |
Antica denominazione della Banca di Credito Popolare di Torre. |
bancariéll(o): |
s.m. |
Banchetto da lavoro. Seno prosperoso. |
banchèra: |
s.f. |
Donna plebea, ruffiana. Gerente di banco in strada. |
Banchina: |
top. |
Nel porto, dov'era la banchina di legno. etim. Idioma franco "bank", asse di legno. Ncoppabanchina. |
bànna: |
s.f. |
Luogo, lato. etim. Dal gotico "bandwa", insegna, lato, parte. |
bannèra: |
s.f. |
Bandiera. |
barbagliètt(o): |
s.m. |
Schiaffo a mano aperta. |
barbariä(re): |
v.intr. |
Si dice del tempo atmosferico del giorno di S. Barbara. Cumme barbareja accussì nataleja. In verità c'è solo corrispondenza del giorno della settimana. |
bardàscia: |
s.f. |
Dispregiativo di ragazza. etim. Dal persiano "bardag", schiava. |
barrètta: |
s.f. |
Coppola, berretto. etim. Dal provenz. antico "berret". |
bascùglia: |
s.f. |
Bascula. Stadera. etim. Francese "bascule". |
bàss(o): |
s.m. |
Gonna. etim. Francese "bas", veste per le gambe. |
bastant(e)mènt(e): |
avv. |
Abbastanza. |
battàgl(io): |
s.m. |
Battaglio di campana. Con allusione, il membro virile. |
battilòcch(io): |
s.m. |
Uomo sciocco. Frittella attorcigliata. Dalla cuffia alla francese che ricadeva sugli occhi, |
baùgl(io): |
s.m. |
Baule. etim. Spagnolo "baul". |
bazzariòta: |
s.m. |
Mercante, mascalzone plebeo. etim. Greco "bazariotes". |
bàzz(e)ca: |
s.f. |
Gioco di carte e di bigliardo. |
bazzicòtt(o): |
s.m. |
Combinazione vincente alla bazzeca al bigliardo.. |
bellambriàca: |
s.f. |
Corruzione popolare di bellambriana. |
bellambriàna: |
s.f. |
Fata tutelare delle case. Bella Imbriana. |
bellòmm(o): |
inter. |
Buon uomo. Ballommo. |
bernaguallà: |
s.f. |
Turca, schiava. |
b(e)s(e)ntèri(o): |
s.m. |
Dissenteria. Sciorda. etim. Greco "dysentería", comp. di dys– 2 e éntera, 'intestini'. Il dis greco sostituito dal bis latino. |
bisciù: |
s.m. |
Gioiello. Cosa preziosa. Persona graziosa. etim. Dal francese "bijou". |
bisciuttiér(e): |
s.m. |
Gioielliere. |
biscràj(e): |
s.m. |
Dopodomani. Ropperimane. Vedi craje. |
bisèc(o)l(o): |
s.m. |
Strumento da calzolaio. Membro maschile. |
bisinìss(e): |
s.m. |
Affare. etim. Dall'americano "business". |
b(i)zuôc(o): |
s.f. |
Bigotto. Pezuoco. etim. Latino tardo "bizocii". Antica setta di minori francescani. |
Blànc(o): |
nom. |
Rinomata pasticceria all'angolo di via Falanga. |
bòbba: |
s.f. |
Bevanda disgustosa, intruglio, brodaglia. Sbobba. |
bôffa: |
s.f. |
Gonfiore. Abbuffare. |
Bôffa: |
nom. |
Strangianome della famiglia Palomba. |
bombò: |
s.m. |
Caramella. Drops, ciappelletta. etim. Francese "bombon". |
bonacriànza: |
s.f. |
Buona educazione. Crianza, malacrianza. |
bonafficiàta: |
s.f. |
Gioco del lotto. Afficiata. etim. Dalla figura di donna bene effigiata. |
bonàn(e)ma: |
s.f. |
Si usa parlando dei defunti. A bonanema i zi' Nicola. |
Bonànn(o): |
nom. |
Clinica privata sulla vianova, di fronte al ristorante "Stefano". |
Bôncuzigli(o): |
nom. |
Chiesa della Madonna del Buon Consiglio, in località Leopardi, costruita all'inizio del novecento. |
Brancaccio A.: |
nom. |
Antonio Agostino Brancaccio, (1837-1899). Medico insigne e politico Fu sindaco di Torre e consigliere provinciale. A lui è dedicato un busto bronzeo che è ora nella Villa Comunale e la strada tra la Via Marconi e la Via Beneduce (ex via Tironcelli). |
brasciòla: |
s.m. |
Involtino di carne, con aglio, petrusino, passolini e pignuoli. Ciuffo a onda di capelli sulla fronte. etim. Latino tardo "brasas", carboni. |
bricciät(o): |
s.m. |
Pavimentazione di breccia. Mbricciata. |
briccillo: |
s.m. |
Ghiaietto. Vriccillo. etim. Latino "briccia". |
brilòcc(o): |
s.m. |
Ciondolo. etim. Dal francese "breloque". |
briògna: |
s.f. |
Vergogna. Vriogna. |
briòscia: |
s.f. |
Ciambellina di pasta gialla, col piripicchio in cima. Traslato popolaresco della vulva. etim. Dal francese "brioche". |
bròscia: |
s.f. |
Fermaglio di collana. etim. Dal francese "broche". |
brusc(i)ä(re): |
v.tr. |
Bruciare. Abbrusciare. Bruscia' u paglione = non pagare la prostituta, dopo la prestazione. |
brust(u)latùr(o): |
s.m. |
Cilindro rotante per abbrustolire il caffè. |
buàtta: |
s.f. |
Barattolo. Buattella 'i pummarola. Sulla strada che porta alla stazione delle FFS, dietro alle cientofuntane, c'era a fraveca ri buattelle, lo stabilimento delle conserve Elvea dei Vitelli. / Ennesimo traslato popolaresco della vulva. etim. Dal francese "boite". |
bucàl(e): |
s.m. |
Recipiente allungato, boccale. etim. Greco "baukális", brocca con bocca. |
bucatôra: |
s.f. |
Lavorante addetta alla bucatura del corallo. L'attrezzo adoperato era l'archetto. |
bucchinàra: |
s.f. |
Chi esercita il coito orale. |
bucchin(o): |
s.m. |
Bocchino. Coito orale. |
bucchinòtt(o): |
s.m. |
Pasticcino di piccola dimensione, per un sol boccone. |
bucciér(o): |
s.m. |
Macellaio. etim. Francese "boucher". |
buffè: |
s.m. |
Credenza. etim. Dal francese "buffet" |
buff(e)ttôn(e): |
s.m. |
Schiaffo pesante che abboffa la faccia. |
bumbulär(o): |
s.m. |
Venditore di bombole di gas. |
burdacché: |
s.m. |
Stivaletto con lacci a mezza gamba. etim. Francese "brodequin". |
burd(e)lliä(re): |
v.intr. |
Girare per bordelli. Anche sburdelliare. |
burdèll(o): |
s.m. |
Casino, confusione. Ma nei casini c'era confusione?! |
b(u)rò: |
s.m. |
Mobile a cassetti. etim. Dal francese "bureau". |
burz(e)cchin(o): |
s.m. |
Borsellino. |
butirr(o): |
s.m. |
Burro. etim. Latino "butÿrum", greco "butyron", comp. di bûs 'mucca' e tyrós 'formaggio'. |