Puoi anche Tu inserire qui
un nuovo
argomento

  Torna all'indice
Comunità

Puoi anche Tu intervenire a questo argomento o invia un post alle e-mail private

Argomento presente: « Ampliamo il vocabolario torrese »
Your browser doesn't support java or java is not enabled!
Pagina 1 di 6 - 1   2   3   4   5   6   Avanti >  Ultima Pagina >>
ID: 225  Discussione: Ampliamo il vocabolario torrese

Autore: Salvatore Argenziano  - Email: salvatore.argenziano@fastwebnet.it  - Scritto o aggiornato: giovedì 13 luglio 2006 Ore: 00:06

Caro Gigi,
rispondo alla tua telefonata per dirti che sono perfettamente d’accordo con te per le varianti e gli aggiustaggi che hai fatto e che farai in seguito nel dizionario torrese-italiano presente in questo sito.
Vorrei dirti dell’enorme piacere che mi procura questo passatiempo e che ora mi piace anche per l’aspetto grafico che ha assunto per il tuo prezioso intervento. Mi dispiacerebbe che di tutto ciò restasse solo il mio piacere di una escursione nella memoria giovanile. Penso che si possa fare di più.
Io ho preparato l’ordito sul quale occorre tessere la trama per una opera che possa assumere un interesse meno limitato. I tessitori dovranno essere i tuoi lettori, i tuoi amici di Torreomnia e te stesso.
Mi piace pensare che questo lavoro possa diventare un’opera collettiva per la salvaguardia della memoria del passato, della conservazione della lingua Torrese che, con la omologazione culturale rischia di perdersi, di svanire con gli ultimi ricordi degli “anta” come me. Ben venga la sprovincializzazione ma attenzione a non perdere quanto di verace resta del passato. E ciò è anche la nostra lingua.
Per tutto quanto sopra, ti prego di sollecitare la collaborazione dei nostri concittadini per il recupero della lingua parlata. Ben vengano anche le forme idiomatiche più recenti ad arricchire la nostra Lingua che, per evidente mia incompetenza, non possono essere altro che il frutto di tuo fattivo intervento.
Aspetto tue iniziative, inviti, forum o quant’altro utile allo scopo.
Non mi resta che augurare vita vivace e friccicarella a questo progetto collettivo, di tutti i Torresi che hanno a cuore, con orgoglio, le loro radici.
Con affetto: Salvatore Argenziano
 
 
Your browser doesn't support java or java is not enabled!
Pagina 1 di 6 - 1   2   3   4   5   6   Avanti >  Ultima Pagina >>

ID: 3814  Intervento da: Amministratore .  - Email: info@torreomnia.com  - Data: giovedì 13 luglio 2006 Ore: 00:06

Per Luca Merlino:

In risposta alla Tua proposta di discussione 3810

Si può ampliare anche questa altra discussione che già esiste nel forum.

L'amministratore


ID: 1259  Intervento da: Aniello Langella  - Email: aniello.langella@tiscali.it  - Data: lunedì 28 febbraio 2005 Ore: 16:03

Per Salvatore e per tutti coloro che vogliono tradurre e "decifrare"
Mi è giunta a visita una paziente di qualche anno, di origini torresi che mi ha parlato in lingua stretta e mi ha suggerito:
CANZEATE CRAI NZIA'U PENTONE U VICO.
Please traslate !!
Aniel


ID: 1228  Intervento da: Ciro Adrian Ciavolino  - Email: ciroadrian@libero.it  - Data: venerdì 25 febbraio 2005 Ore: 22:23

Tornando al precedente argomento esiste anche la variante " 'u fattapposta " quando non sovviene immediata la parola per indicare quanto serve, sempre per correggere un prodotto manuale o per trovare uno strumento di lavoro.
Adry la nuit. (!)


ID: 1226  Intervento da: Ciro Adrian Ciavolino  - Email: ciroadrian@libero.it  - Data: venerdì 25 febbraio 2005 Ore: 22:15

'u squicchimacchio è una parola che si dà ad una piccola dose di qualcosa per "apparare" un elaborato poco riuscito, bisognevole di adeguato e opportuno ritocco, anche a significare che qualsiasi cosa andrebbe bene per celare un lavoretto fatto con imperizia. Potrebbe essere un po' di colla, di pittura, di mastice e quant'altro per coprire certe "zelle". Nel mio mestiere, ma non per me, servirebbe una nave container di spicchimacchio.
Adry così com'è, senza spicchimacchio.


ID: 1225  Intervento da: Antonio Abbagnano  - Email: usn123@fastwebnet.it  - Data: venerdì 25 febbraio 2005 Ore: 22:14

per Aniello e soci e socie
Dicesi Zi peppe (con la p minuscola) contenitore con manici ai lati per agevolare lo svuotamento. Visto che è presente in qualche discussione piuttosto complicata e composita, chiedevo ausilio..that's all, folks.
Insomma, aiutatame a capì.
Antonius, ca mmerda che ese dal PC


ID: 1224  Intervento da: Aniello Langella  - Email: aniello.langella@tiscali.it  - Data: venerdì 25 febbraio 2005 Ore: 22:06

Ascolta zio Antonio a chi chiedevi di peppe ? Lo avevi chiesto a Zio Tore oppure a me ? Io non ho Zii che si chiamano Giuseppe. Fatemi sapere in questo spazio della lengua. Io devo imparare questa lingua così difficile. Sono troppi anni che vivo lontano da Torre e non capisco. Qui un freddo boia. E si marzo ncogna te fa schizzà u rito cu tutta l'ogna.
Fatemi sapere di questo Giuseppe ,,..se dovesse star male ditemelo.. in fondo qualcosa posso ancora fare alla mia veneranda età !!!
Aniellodelprontosoccorso


Your browser doesn't support java or java is not enabled!
Pagina 1 di 6 - 1   2   3   4   5   6   Avanti >  Ultima Pagina >>

Puoi anche Tu intervenire a questo argomento o invia un post alle e-mail private

 Ogni risposta fa saltare la discussione al primo posto nella prima pagina indice del forum. L'ultima risposta inviata, inoltre, che è la seconda in alto a questa pagina "leggi", aggiorna sempre pure data e ora della discussione (cioè il messaggio principale),
pur se vecchio.

T O R R E S I T A'

Autore unico e web-master Luigi Mari

TORRESAGGINE